|
|
|
|
|
Forum
-> The Social Scene
-> Entertainment
amother
|
Thu, Feb 08 2024, 9:41 pm
mommy1000 wrote: | Begrudge is the english translation |
It’s the opposite
| |
|
Back to top |
0
2
|
amother
|
Thu, Feb 08 2024, 9:42 pm
amother Linen wrote: | begrudge is the opposite to fargin.
When you do not fargin, it is Begrudge |
I came here to post this. You would use it with the negative word.
To fargin = to not begrudge
| |
|
Back to top |
0
1
|
amother
|
Thu, Feb 08 2024, 9:45 pm
Davka. I usually translate as specifically, but there's a certain flavor in the original.
| |
|
Back to top |
0
6
|
↑
scintilla
|
Thu, Feb 08 2024, 9:49 pm
amother DarkOrange wrote: | Davka. I usually translate as specifically, but there's a certain flavor in the original. |
Definitely! You can't say someone is a "specificnik"
On that note, nudnik is pretty good too.
| |
|
Back to top |
0
0
|
amother
Puce
|
Thu, Feb 08 2024, 9:53 pm
amother Daphne wrote: | My principal used to say that there’s no Yiddish word for “fun”, because a Chassidish Yid doesn’t do stuff just for fun.
(Hi school mates!) |
Also, "there's no swear words in yiddish" until I saw a chassidishe guy post an English swear word, written in yiddish on a whatsapp status once....had to laugh
The funniest part was that I was reading it over and over trying to figure out the translation, until it finally clicked
| |
|
Back to top |
0
1
|
dankbar
↓
|
Thu, Feb 08 2024, 9:57 pm
Durechgeveikte yid
Farbrenta chusid
Farblondzged
Pinkt
| |
|
Back to top |
0
3
|
↑
dankbar
↓
|
Thu, Feb 08 2024, 9:57 pm
Davkanyak= being deliberate
| |
|
Back to top |
0
0
|
amother
|
Thu, Feb 08 2024, 10:00 pm
My grandmother used to say in America there is no respect because everyone is you.
In Yiddish you have "ir" and "di"
Last edited by amother on Thu, Feb 08 2024, 10:00 pm; edited 1 time in total
| |
|
Back to top |
0
7
|
synthy
|
Thu, Feb 08 2024, 10:02 pm
sequoia wrote: | Speaking of Yiddish words, what’s durchgedrungene? | Permeated?
| |
|
Back to top |
0
1
|
effess
↓
|
Thu, Feb 08 2024, 10:04 pm
Kuchleffel and I don’t mean the ladle
Last edited by effess on Thu, Feb 08 2024, 10:05 pm; edited 1 time in total
| |
|
Back to top |
0
4
|
↑
dankbar
↓
|
Thu, Feb 08 2024, 10:04 pm
Tantz in Yiddish could mean dance but also "ich hub getantzen, like geshpringen far kaas.
How do you say geshpringen?
Ich bin geshpringen fin yesurim....
I was dancing from pain.....jumping.....from pain....
Ich bin geshpringen fin simcha.....
| |
|
Back to top |
0
0
|
↑
dankbar
↓
|
Thu, Feb 08 2024, 10:06 pm
How would say getantzen in this context?
Jumping from agitation, pounced? Jumping out my skin?
| |
|
Back to top |
0
1
|
↑
dankbar
↓
|
Thu, Feb 08 2024, 10:08 pm
Es hut durechgedringen mean Hartz.....would be it pierced my heart very deeply
In siz arein in meine beiner, and it went into my bones? It penetrated deeply or permeated my bones
Like it went to my core
But you would need a long description to encapsulate this one yiddish word
Last edited by dankbar on Thu, Feb 08 2024, 10:14 pm; edited 2 times in total
| |
|
Back to top |
0
1
|
Trademark
↓
|
Thu, Feb 08 2024, 10:09 pm
dankbar wrote: | Davkanyak= being deliberate |
But in a mean way.
| |
|
Back to top |
0
1
|
amother
|
Thu, Feb 08 2024, 10:11 pm
What's the issue with this translation?
| |
|
Back to top |
0
1
|
amother
|
Thu, Feb 08 2024, 10:13 pm
effess wrote: | Krum or some say krim |
Depending on the context it would be translated as twisted/crooked/warped/bent
| |
|
Back to top |
0
0
|
|
Imamother may earn commission when you use our links to make a purchase.
© 2024 Imamother.com - All rights reserved
| |
|
|
|
|
|