|
|
|
|
|
Forum
-> Inquiries & Offers
avimom
↓
|
Thu, Jan 29 2009, 10:06 pm
Not sure where to put this. Anyone know where I can find the text of Elan, Elan (aside from in a Gemara)??
| |
|
Back to top |
0
0
|
baseballmom
↓
|
Thu, Jan 29 2009, 10:23 pm
It is a gemara - it is either megilla or taanis ( I don't remember which one) daf Hey
| |
|
Back to top |
0
0
|
↑
avimom
↓
|
Thu, Jan 29 2009, 10:25 pm
I know that. I'm looking for it elsewhere...
| |
|
Back to top |
0
0
|
↑
baseballmom
|
Fri, Jan 30 2009, 12:39 am
why elsewhere? It is originally from the gemara so that is the easiest place to find it
In any case there was definetly a song a few years back with those words...I am drawing a blank on who sang it (maybe Shloime Dachs)
| |
|
Back to top |
0
0
|
grin
|
Fri, Jan 30 2009, 1:29 am
If your computer reads Hebrew:
כי הוו מיפטרי מהדדי, אמר ליה: ליברכן מר. אמר ליה: אמשול לך משל, למה הדבר דומה?
לאדם שהיה הולך במדבר, והיה רעב ועייף וצמא, ומצא אילן שפירותיו מתוקין וצילו נאה ואמת המים עוברת תחתיו. אכל מפירותיו ושתה ממימיו וישב בצילו. וכשביקש לילך, אמר: אילן אילן, במה אברכך? אם אומר לך שיהו פירותיך מתוקין, הרי פירותיך מתוקין! - שיהא צילך נאה, הרי צילך נאה! - שתהא אמת המים עוברת תחתיך, הרי אמת המים עוברת תחתיך! אלא יהי רצון, שכל נטיעות שנוטעין ממך יהיו כמותך.
אף אתה, במה אברכך? אם בתורה - הרי תורה. אם בעושר - הרי עושר. אם בבנים - הרי בנים. אלא יהי רצון שיהו צאצאי מעיך כמותך...
Here's in English translation:
A weary traveler comes to rest near a tree. He drinks clear water from the stream nearby, eats from the fruits of the tree, and rests in the shade.
After the traveler feels refreshed, he prepares to resume his journey, He turns to the tree and says: “Ilan Ilan- dear tree- with what can I bless you? With sweet fruits? You have that. With a stream of clean, clear water? You have that. To be a source of shade? You have that too. What I shall wish for you is that all that comes forth from you will be blessed with more of the same”. This very beautiful and meaningful blessing is a parable, taken from the Talmud (Ta’anit 5:2).
(You can thank Mr. Rabbi Google)
| |
|
Back to top |
0
0
|
↑
avimom
|
Fri, Jan 30 2009, 4:09 pm
Thanks so much!!!! I wanted it not in the gemara cause I wanted to copy and paste it on my computer instead of typing all that hebrew. I tried googling, didn't work. I really appreciate it!
| |
|
Back to top |
0
0
|
|
Imamother may earn commission when you use our links to make a purchase.
© 2024 Imamother.com - All rights reserved
| |
|
|
|
|
|