 |
|
 |
 |
|
|
|
|
|
| Ruchel |
0 likes
|
Platinum Member


Joined: Apr 21 2006 Age: 28 Posts: 43259 Location: Nak, Teton County
|
|
| Back to top |
|
| Batya |
0 likes
|
Senior Member


Joined: Nov 16 2006 Posts: 176 Location: Israel
|
Posted: Mon, Jan 22 2007, 2:27 pm Post subject: re: Russian (?) translation |
| |
Oh my gosh it is written in a very old style Russian the one they used in the times of czar so it is very hard, besides that the hand writing is not so clear, but the first date on there is October8th 1881 I will bli neder try to give it another try _________________ mothers of little boys work from son up to son down
|
|
| Back to top |
|
| Ruchel |
0 likes
|
Platinum Member


Joined: Apr 21 2006 Age: 28 Posts: 43259 Location: Nak, Teton County
|
Posted: Mon, Jan 22 2007, 2:54 pm Post subject: re: Russian (?) translation |
| |
Oh thank you Batya!
The awful thing is that I have many of these certificates to translate, a horror. I have ordered them from Polish archives.
The certificate here is either my great grand father or his cousin, are the names of the parents written on it? It would tell me...
thank you again anyway!
|
|
| Back to top |
|
| sarahd |
0 likes
|
Platinum Member


Joined: Nov 16 2004 Posts: 9921 Location: Europe
|
Posted: Mon, Jan 22 2007, 3:12 pm Post subject: re: Russian (?) translation |
| |
It doesn't look like a birth, marriage or death certificate; more like a business contract, but it's really hard to read. The name Israel Shmul Shiper (or something similar) appears in the upper left margin and the name Zalman Shiper in the body. Also the name Leizer (Tly?)asman.
And the date is 8 October 1881, 9:00 AM.
Last edited by sarahd on Mon, Jan 22 2007, 3:12 pm; edited 1 time in total
|
|
| Back to top |
|
| Batya |
0 likes
|
Senior Member


Joined: Nov 16 2006 Posts: 176 Location: Israel
|
Posted: Mon, Jan 22 2007, 3:12 pm Post subject: re: Russian (?) translation |
| |
Heres some names that I was able to to retrieve from there, oh and by the way you mentiond Poland so I think there is some Polish words mixed in there and that would make it a totally different story cause it is basically a different language. Any how here are the names:
Zalman Sheeter
Chaska Sarshneider
Layzer Glasman
Israel Shulevich(which means Israel son of Smuel)
If you have any more specific ???? Let me know I will be glad to help with what I can
Good Luck
|
|
| Back to top |
|
| sarahd |
0 likes
|
Platinum Member


Joined: Nov 16 2004 Posts: 9921 Location: Europe
|
Posted: Mon, Jan 22 2007, 3:22 pm Post subject: re: Russian (?) translation |
| |
| I changed my mind, maybe it is a birth certificate or something similar, because it mentions the ages of the two parents (21 and 19) and the date of birth, 30 September at 7:00 PM and that the child was named "according to religious custom", Israel Shmul Shiter. I also agree that the names are more like Shiter than Shiper. I forgot that prerevolutionary Russian had an "I" like the Latin one.
|
|
| Back to top |
|
| Helani |
0 likes
|
Silver Member


Joined: Nov 20 2006 Posts: 569 Location: New England
|
Posted: Mon, Jan 22 2007, 3:31 pm Post subject: re: Russian (?) translation |
| |
| I will give it a try as well, as soon as the kids are down and I can concentrate a bit better.
|
|
| Back to top |
|
| anuta |
0 likes
|
Gold Member


Joined: Nov 30 2006 Posts: 1185 Location: greater Washington DC area
|
Posted: Mon, Jan 22 2007, 9:51 pm Post subject: re: Russian (?) translation |
| |
In addition to everything, the handwriting is not very clear.
But here is my best try:
"It happened in village UNCLEAR (Gnivoshevo?) on October 8 1881 at 9 am, came to me personally Zalman Shiper, a trader, 21 yr old, who has in village Granitza UNCLEAR in presence(?) of witness Chaim Sak(?)shnaidstr, student of 34 years old in village Granitza, and Lazer Glasman, a student of fourty six, who has in village Gnivoshevo (?) UNCLEAR, showed us a male infant, declaring that he was born in village Granitza on the thirtieth of September at 7 in the evening with his unlawful wife Rufki (?) Rultman(?) nineteen years of age; the infant at the religious ceremony was named Israel Shmul. This document was read to the declarer and the witnesses and signed by us, because the declarer and the witnesses declared that they are illiterate.
Keeper of the act of civil state, signature.
|
|
| Back to top |
|
| sarahd |
0 likes
|
Platinum Member


Joined: Nov 16 2004 Posts: 9921 Location: Europe
|
Posted: Tue, Jan 23 2007, 5:28 am Post subject: re: Russian (?) translation |
| |
| Ruchel, in case you're worried, unlawful wife means that they were not married in a civil ceremony (probably because there were limits on marriages between Jews), not that they were unmarried.
|
|
| Back to top |
|
| binah918 |
0 likes
|
Silver Member


Joined: Nov 20 2005 Posts: 743 Location: Israel
|
Posted: Tue, Jan 23 2007, 5:59 am Post subject: re: Russian (?) translation |
| |
| What in interesting thread!
|
|
| Back to top |
|
| Ruchel |
0 likes
|
Platinum Member


Joined: Apr 21 2006 Age: 28 Posts: 43259 Location: Nak, Teton County
|
Posted: Tue, Jan 23 2007, 8:05 am Post subject: re: Russian (?) translation |
| |
Thank you to everyone!!!
So, apparently, it is the cousin, not the great granddad, since his parents were Mailech & Doba
|
|
| Back to top |
|
| Similar Topics |
| Topic |
Author |
Forum |
Replies |
Last Post |
 |
Translation in Russian
|
Gnomie |
Miscellaneous |
2 |
Tue, Nov 04 2008, 10:19 am  Gnomie |
 |
Russian Hair?
|
mamamea |
Sheitels & Tichels |
4 |
Wed, May 26 2010, 12:45 pm  Ruchel |
 |
Russian Coleslaw
|
farfromhome |
Salads & Dips |
2 |
Sun, May 03 2009, 12:36 pm  shanie5 |
 |
Russian Bananas
|
Squishy |
Kugels and Side Dishes |
4 |
Mon, Dec 31 2012, 8:07 pm  MaBelleVie |
 |
Russian thread
|
yehudis |
The Social Scene |
30 |
Mon, Dec 12 2005, 11:41 am  elisecohen |
| Quick Reply
|
|
|
| Choose Display Order |
|
| User Permissions |
You cannot post new topics in this forum You cannot reply to topics in this forum You cannot edit your posts in this forum You cannot delete your posts in this forum You cannot vote in polls in this forum
|
|
|  |
 |
|
 |
|
|